martes, 12 de enero de 2016

LI PO










Me abandona el pasado, para siempre perdido,
y me punza la angustia del presente.
El otoño despide a los patos silvestres y aúlla el huracán.
Es bueno contemplarlo desde la torre alta.
¿Dónde las grandes obras que aspiraban a la inmortalidad?
Y los grandes talentos de la época Kien-ngan, ¿qué se hicieron?
¿Y el ilustre poeta Sie, a quien este pabellón fue consagrado?
Espíritu de alto vuelo
que ambicionaba subir al cielo y miró a la luna muy de cerca,
cortad con vuestra espada la corriente del río: el río seguirá corriendo;
sumergid en el vino la pena: será mayor su pesadumbre.
Mañana iremos a remar con el cabello al viento.



Traducción de Marcela de Juan.

Imagen: Ivan Aivazovsky, Alexander Pushkin in Gurzuf , 1880.



No hay comentarios:

Publicar un comentario