miércoles, 16 de septiembre de 2015

BRATUMIL KOSTKA










Las iglesias de Cracovia

Están a oscuras las iglesias de Cracovia.
Los fieles ya no rezan como rezaban antes.
Dicen que lloverá toda la noche
y que al amanecer nevará un poco.
No sé a cuántos quilómetros de aquí
existen bosque silenciosos de hojas
desprovistas de lengua, taciturnas,
por lo tanto incapaces para el canto.
No sé a cuántos quilómetros se dinamitan puentes,
cambian el curso de los ríos y derriban
los montes uno a uno, piedra a piedra
mientras están a oscuras las iglesias esta tarde.
Alguien hace que ahora, en este momento,
se retuerza el gran eje de la rueda del mundo
y que quede flotando cuanto somos
sin vida en el espacio por los siglos
de los siglos amén.
Las iglesias están a oscuras aquí en Cracovia
y hoy es lunes y debo regresar al pasado
del domingo de ayer por la mañana
antes de que te fueras y me quedara solo,
antes de que las ramas se quiebren por el peso
de tanto dolor como se acumula
en sus espaldas sin ningún motivo.


Traducción de Alberto Dorado.

Imagen: Vista de Cracovia, grabado de Michael Wolgemuth y Wilhelm Pleydenwurff para el  Liber Chronicarum, conocido por Las Crónicas de Núremberg, 1493.

No hay comentarios:

Publicar un comentario